Ли Анне показалось, что грусть объединяет их обеих. Мэгги Кеннеди определенно оказалась в сложной жизненной ситуации.
– С удовольствием посмотрю образцы. Мне бы хотелось видеть Кейти в ярком желтом платье. Кейти, тебе понравится желтое платье? Думаю, этот цвет очень подойдет к твоим волосам.
Кейти кивнула. Она была слишком взволнована предстоящими переменами, чтобы говорить.
– Желтое! Желтое! Дот хочет желтое! – закричала сестра.
Ли Анна погладила девочку по голове.
– А тебе, милая, мне бы хотелось сшить платье пастельных тонов – бледно-зеленое или голубое. Прелестно, верно?
Дот бросилась к ней в объятия:
– Мама! Мама, мама!
Ли Анна помрачнела. Она понимала, что Дот хочет, чтобы она взяла ее на руки, но она уже никогда не сможет поднять девочку и усадить на колени. Горькая печаль сжала ей сердце.
– Давай-ка, – сказала Мэгги, прежде чем Ли Анна успела что-либо ответить дочери. Она подняла девочку и передала матери.
Ли Анна взяла Дот на руки. Ее дочери – настоящее чудо. Она улыбнулась Мэгги, которая была так внимательна и заботлива и в то же время не относилась к ней как к инвалиду. В тот момент Ли Анна отчетливо поняла, что женщина ей очень нравится.
– Спасибо. Вы одобряете мой выбор цветов?
– Я не вправе судить.
– Мне было бы приятно услышать ваше мнение.
Мэгги улыбнулась.
– Кейти очень пойдет яркое платье, а пастельные тона идеально будут смотреться на малышке Дот.
Ли Анна еще раз внимательно посмотрела на Мэгги Кеннеди, и что-то в ней показалось ей знакомым. По непонятной причине в голове возник образ графини Бенвенте, и она вспомнила их недавний разговор. Наконец, она смогла уловить связь.
– Прошу меня простить, – заговорила она, – вы ведь та женщина, с которой Эван Кэхил ужинал в ресторане отеля около месяца назад? С вами еще были дети.
Мэгги Кеннеди побледнела и отвела взгляд.
– Мистер Кэхил очень добр к моим детям, – пробормотала она. – У меня их четверо. – Она счастливо улыбнулась, – Старший, Джоэл, помогает мисс Кэхил. Эван – вернее, мистер Кэхил – часто навещает детей, приносит им подарки и сладости. – Ее голос дрогнул. – Мы давно его не видели. Принесу образцы тканей, – спохватилась Мэгги и улыбнулась Ли Анне. – Я оставила их у двери в холле.
Ли Анна проводила женщину удивленным взглядом. Хочется верить, что хорошенькая швея не влюбилась в мужчину, которого ей никогда не получить законно. Более того, младший Кэхил был отъявленным повесой, все это знают. Бартолла ему очень подходит; прекрасный будет союз.
В дверях гостиной появился Петер.
– Миссис Брэг, пришел О’Доннел.
Ли Анну охватила паника.
– Прогоните его! – воскликнула она.
Рик сказал, что разобрался с О’Доннелом, но он опять появился в их доме! Что ему надо? Рик сказал, что Фингольд уже подготовил все бумаги для удочерения, но процесс может занять несколько месяцев. Нет, они не могут ждать. Рик обещал заставить О’Доннела уехать из города – немедленно. Или она его неправильно поняла?
Петер топтался на пороге. Внезапно к панике добавилась ярость, подогревая желание покончить со всем раз и навсегда. Ли Анна резко дернула колеса и выехала из комнаты. Она слышала, как ее окликнула Кейти, но решила не останавливаться. В холле рядом с Мэгги стоял Майк О’Доннел. Негодяй осмелился ей улыбнуться. На мгновение Ли Анне стало страшно, но она отчетливо ощущала, как сильно ненавидит этого человека. Он никогда не будет частью жизни ее девочек – и тем более не сможет забрать их.
Тяжело дыша, Ли Анна катила кресло так быстро, что О’Доннел был вынужден отскочить в сторону, чтобы не попасть под колеса. Петер успел схватиться за ручки и остановить кресло, прежде чем оно врезалось в стену.
– Разверните меня, – велела дворецкому Ли Анна.
Петер повернул ее лицом к О’Доннелу.
– Добрый день, миссис Брэг, – поклонился тот. – Такой погожий денек, вот я и подумал…
Она резко прервала его:
– Не смейте говорить, что сегодня погожий день! Что вы здесь делаете? Что вам надо?
Петер, никогда не позволявший себе вмешиваться в разговор, склонился к хозяйке.
– Миссис Брэг, я с ним разберусь.
Ли Анна мельком взглянула на слугу.
– Нет! – Она опять холодно оглядела О’Доннела.
– Как я и сказал, день сегодня чудесный, хотел предложить племянницам прогуляться в сквере.
– Никогда!
Улыбка сползла с его лица, и он сразу стал казаться опасным и уродливым.
– Я имею право прогуляться с родными мне людьми, – произнес он, впрочем, весьма вежливо.
Ли Анна думала только о том, что этот человек пришел похитить ее девочек и она их больше никогда не увидит.
– Нет. У вас нет такого права. Хоть вы им и дядя, но чужой им человек. Я не позволю вам гулять с детьми.
Взгляд О’Доннела стал напряженным.
– У меня есть права, и я их знаю. Я нанял адвоката.
Сердце ее упало.
– Наняли адвоката? Зачем он вам? – Она надеялась, что на лице не отразился охвативший ее ужас.
– Девочки мои племянницы. Знаю, у вас красивый дом, деньги и все такое. Я думал об этом. Тем не менее дети принадлежат мне и тете Бет.
Разве она не чувствовала, что он пришел забрать девочек? Самые страшные кошмары стали реальностью. Это еще страшнее, чем потерять способность ходить. Страшнее самых ужасных кошмаров.
Рядом послышался голос Мэгги:
– Мэм, позвоните мужу.
Ли Анна нервно облизала губы, лихорадочно пытаясь принять решение.
– Вы не сможете обеспечить им тот уровень жизни, что обеспечили мы. И… и мы их очень любим. Я их очень люблю.
– Разве это не прекрасно! Я рад, что вы их любите, и знаю, что вы правы. Мы не можем купить им французские платья, я всего лишь богобоязненный рабочий. Но я могу дать им крышу над головой, вкусную домашнюю еду, могу отправить их в школу.