– Если я и решу откупиться от этого мерзавца, то обращусь в банк, – произнес Брэг. – Тем не менее благодарю тебя за предложение. – Он развернулся и собрался уходить.
Харт схватил брата за руку:
– Подожди. Стой.
Брэг медленно повернулся.
Харт несколько секунд собирался с мыслями. Да, он зол и расстроен, но ведь у Рика серьезные проблемы.
– Я буду счастлив помочь тебе, Рик, – наконец заговорил он. – У меня была чертовски сложная ночь, извини, что нагрубил тебе. Франческа рассказала мне об О’Доннеле. Сейчас тебе надо думать о девочках, а не о нашем соперничестве.
– Тебя вряд ли можно считать соперником, – сдавленно произнес Рик. – Ты не имеешь права указывать, о чем мне думать прежде всего! Для меня семья всегда была на первом месте. – Свою мысль Рик высказал предельно ясно – Харт всегда ставил на первое место свои интересы.
– Разумеется, ведь добродетель и преданность – вещи взаимосвязанные. Скажи-ка мне лучше, что будешь делать, ведь Франческа больше не помолвлена?
Брэг покачал головой:
– А ты совсем не изменился, Колдер. Больше всего любишь провоцировать людей! Франческа никогда не будет мне чужой, и я очень рад, что вы наконец расстались. Она слишком хороша для тебя. Она заслуживает намного большего, чем ты способен ей дать.
– Вынужден согласиться. Но она ведь приняла мое предложение, хотя я и не надеялся.
– Как она могла отказать, когда ты сделал все, чтобы соблазнить ее? – с горечью произнес Брэг.
– Я ее не соблазнял, – взорвался Харт. – Я бы никогда не позволил себе такую подлость, только не по отношению к Франческе. – Он видел, что эта новость ошарашила Рика. – Но раз уж мы так разоткровенничались, скажи, как твоя жена? Ваш брак по-прежнему можно считать настоящим, когда она парализована? Подожди, я не это хотел сказать! Теперь, когда Франческа свободна, ты сделаешь то, о чем мечтал, опять станешь за ней ухаживать?
На лице Брэга появилось презрительное выражение.
– Я должен был предполагать, что ты понятия не имеешь, что такое чувство долга, любовь и преданность. Не буду отрицать, Франческа мне небезразлична, и мое отношение к ней никогда не изменится, но я не оставлю Ли Анну сейчас, когда нужен ей больше, чем когда-либо.
Харт рассмеялся:
– Как вы с Франческой похожи. Жаль, что вы упустили свой шанс!
– Зачем ты так себя ведешь? – нахмурился Брэг.
Харт и сам задавался этим вопросом. Ему было больно даже подумать о том, что Франческа вернется к его брату, но он не мог игнорировать гнетущие его сомнения. Сейчас, когда он отступил, рано или поздно Франческа и Брэг сблизятся друг с другом. В этом Харт был уверен.
– Ты поступил разумно, Колдер. У Франчески незапятнанная репутация, ей ни к чему быть замешанной в скандале. И это доказывает, что она много для тебя значит. Понимаю, как это было непросто, но с твоей стороны очень благородно подумать прежде всего о ней.
Колдер неотрывно смотрел на брата.
– Поверить не могу, что ты меня похвалил.
Брэг пожал плечами:
– Ты уберег ее от грязного скандала, любой признал бы, что твой поступок впечатляет.
От такой откровенной похвалы Харт лишился дара речи и смог заговорить лишь через несколько секунд.
– Хоть в одном мы сходимся во мнениях – имя Франчески не должно быть связано с моим. – Взгляды братьев встретились. – Впрочем, когда мы говорим о Франческе, наши мнения всегда совпадают.
– Да, не могу не признать, что ты прав.
– Тогда еще раз признай, что я прав.
– Не понимаю тебя.
– Я хочу, чтобы ты принял от меня деньги. Девочки должны быть счастливы с тобой и Ли Анной. – Харт искренне этого желал. – И не считай, что ты мне должен. Пусть это будет подарок, например, на Рождество.
– Я не могу его принять.
– Решил поставить на первое место свою гордость? Боже правый, эти деньги заработаны честным путем!
– Я возьму деньги, у меня нет другого выхода, но я не приму их от тебя.
Едва возникшее дружелюбное отношение мгновенно растаяло в воздухе.
– Я знал, что ты скорее сдохнешь, но не примешь от меня ни гроша. – Харт открыл дверцу кареты.
Брэг положил руку ему на плечо.
– Между тобой и Франческой действительно все кончено? Она в этом уверена, но я-то тебя знаю. Это очередная твоя выходка?
Харт загадочно улыбнулся, вскочил в карету и велел кучеру трогать.
Забрав по дороге Джоэла, Франческа сказала Раулю ехать к публичному дому, где жила и работала Роуз. Но женщины там не оказалось. Вместо Роуз Франческа поговорила с мадам, миссис Делани, и двумя девушками. Все подтвердили, что последние насколько месяцев Роуз была взвинчена, злилась, причем не только на Харта, но и на Дейзи. Она изменилась, стала замкнутой и угрюмой. По словам миссис Делани, с Дейзи она так и не помирилась. Тем не менее никто не верил, что Роуз способна убить любимую женщину.
Мадам вспомнила, что утром Роуз сказала ей, что едет к Дейзи. Когда Рауль остановился напротив дома Дейзи, Франческа напряженно размышляла, могла ли Роуз совершить убийство. Если это все же была она, захотелось бы ей вернуться на место преступления? Если же она невиновна, возможно, пребывание в доме подруги помогало ей облегчить страдания.
Выходя из экипажа, Франческа заметила, что дверь особняка приоткрылась и на пороге появился знакомый ей мужчина. Она сжала руку Джоэла и затащила его внутрь кареты. Брэндан Фарр, шеф полиции Нью-Йорка, быстрым шагом приближался к ожидавшей его коляске.
Что он делал в доме Дейзи? Он мог приехать по делам службы, но зачем это делать, когда в его распоряжении все силы полиции. Кроме того, с ним не было ни одного офицера, а полицейские, как правило, не работают поодиночке. Внутренний голос звучал все громче. Она что-то упустила.
– Мисс Кэхил? – Джоэл смотрел на нее во все глаза. – Это ведь шеф Фарр?
Она погладила мальчика по плечу.
– Да, это он.
Франческа говорила очень спокойно.
Мог ли Фарр искать в доме Дейзи новые улики? Если так, то отсутствие сопровождающего объяснимо. Если он пришел по делу, то, скорее всего, пожелал действовать в одиночку. Франческа знала, что Фарр ее недолюбливает и Брэг не очень ему доверяет. Возможно, Фарр искренен лишь с самим собой и несколькими преданными ему людьми. Неужели он решил сам распутать это преступление? Жаждет славы, успеха? Или хочет навредить ей? Харт – брат Рика и ее жених, Фарр будет рад, если его осудят за убийство.
Способен ли он подбросить улики? Ведь очевидно, что Харта подставили. Франческа была в замешательстве. Во время предыдущих расследований она подозревала Фарра в махинациях и не доверяла ему. На первый взгляд у него нет мотива для убийства Дейзи.
Она повернулась к Джоэлу:
– Я очень удивлена.
Он кивнул.
– Хотите, я за ним прослежу?
Отличная идея, но если Джоэла заметят, ему не избежать неприятностей.
– Нет, он слишком опасен, Джоэл. Страшно подумать, что он может сделать, если заметит тебя.
– Он и не узнает. – В глазах паренька вспыхнул азарт.
– Я не могу подвергать тебя такой опасности, – продолжала настаивать Франческа.
Пока они шли по дорожке к дому, она обдумывала возможные причины визита Фарра к Дейзи. Чем больше она рассуждала, тем больше убеждалась, что все это не к добру – это угрожает положению Харта.
Гомер открыл им дверь.
– Добрый день, мисс Кэхил. – Похоже, он несколько оправился от несчастья и даже постарался улыбнуться Франческе. – Чем могу помочь?
– Я ищу Роуз Купер, она, случайно, не здесь?
Гомер кивнул:
– Она в гостиной.
Прежде чем пройти за дворецким, Франческа тихо спросила:
– Гомер, зачем приезжал шеф полиции Фарр?
– Не знаю, мисс Кэхил, только он разговаривал с мисс Купер.
Франческа потерла лоб. Значит, он сам занимается расследованием.
– Он не обыскивал дом?
– Нет. – Гомер удивленно вскинул брови. – Думаю, он приехал к мисс Купер.
Фарр подозревает Роуз?
– Как долго они разговаривали? Вы при этом не присутствовали?
– Всего несколько минут, может, пять или десять. Они говорили за закрытыми дверями, я ничего не слышал, извините.
Франческа поколебалась, но все же спросила:
– Гомер, вы могли бы сообщить мне, если он появится здесь еще раз? Может, вам удастся подслушать, о чем они будут говорить? – Она улыбнулась ему самой милой своей улыбкой.
Гомер округлил глаза:
– Он ведь шеф полиции.
– Да, но е